Примеры: It make me think to the 19th-century proverb Пишется It makes. т.е. It makes me think to the 19th-century proverb Выражение think to упортребляется крайне редко. Типичное: think about или think of также само выражение it makes me think of/about не совсем типичное английское выражение. То что звучит по французки красиво: Cela me fait penser, по английски звучит не совсем типично.
We have in Russian some words in Russian не пишется в середине предложения, надо либо в начале, либо в конце. т.е. лучше написать в начале: In Russian we have some words
I don't know exactly was the woman in the left is doing, may be she's searching for something or cleaning her boots.
здесь "was the woman in the left is doing" - ошибка. можно было написать: I don't know what exactly the woman in the left was doing далее ошибка согласования времен: may be she's searching for something надо: may be she was searching for something причем надо писать maybe, на не may be в данном случае.
Worse luck - опять же, такое выражение употребляется крайне редко, типичное выражение: bad luck.
Всё поняла, исправила, спасибо. Чем бы ты заменил It makes me think...? В последнем случае (Worse luck) я искала выражение со смыслом "к тому же" и отрицательной коннотацией. Заменила пока нейтральным also.
no subject
Date: 2004-01-29 01:28 pm (UTC)Re:
Date: 2004-01-29 01:37 pm (UTC)no subject
Date: 2004-01-29 02:37 pm (UTC)Re:
Date: 2004-01-30 12:40 am (UTC)Re:
Date: 2004-01-30 01:18 am (UTC)Re:
Date: 2004-01-30 01:24 am (UTC)Re:
Date: 2004-01-30 02:51 am (UTC)Примеры:
It make me think to the 19th-century proverb
Пишется It makes. т.е. It makes me think to the 19th-century proverb
Выражение think to упортребляется крайне редко. Типичное: think about или think of
также само выражение it makes me think of/about не совсем типичное английское выражение. То что звучит по французки красиво: Cela me fait penser, по английски звучит не совсем типично.
We have in Russian some words
in Russian не пишется в середине предложения, надо либо в начале, либо в конце. т.е. лучше написать в начале: In Russian we have some words
I don't know exactly was the woman in the left is doing, may be she's searching for something or cleaning her boots.
здесь "was the woman in the left is doing" - ошибка.
можно было написать:
I don't know what exactly the woman in the left was doing
далее ошибка согласования времен:
may be she's searching for something
надо:
may be she was searching for something
причем надо писать maybe, на не may be в данном случае.
Worse luck - опять же, такое выражение употребляется крайне редко, типичное выражение: bad luck.
Re:
Date: 2004-01-30 03:06 am (UTC)Чем бы ты заменил It makes me think...?
В последнем случае (Worse luck) я искала выражение со смыслом "к тому же" и отрицательной коннотацией. Заменила пока нейтральным also.
Re:
Date: 2004-01-30 05:03 am (UTC)Мультилекс:
slush I [slAS] n
1. шуга
2. талый снег
3. 1) жидкая грязь, слякоть
2) глухой плеск, хлюпанье
4. 1) жировые отбросы
2) сальный налёт (на кухонных котлах)
5. тех.
1) консистентная смазка; антикоррозионная смазка
2) ружейное масло
6. разг. сентиментальная болтовня; сентиментальный вздор (особ. о литературе)
slush melodrama — слезливая мелодрама
7. = slush fund