Films: On connaît la chanson
May. 4th, 2004 03:46 pmЕще один прекрасный современный французский фильм Алена Рене (Alain Resnais), где мы знали уже практически всех актёров в лицо, а некоторых даже и по имени, таких, как:
Jane Birkin - я узнала её в лицо, не глядя в титры (это стало у нас уже привычным ритуалом. Когда я спрашиваю Зелёного: "Ты узнал этого актёра?", - он только обреченно мотает головой, зато фамилии он помнит, а я - нет :-)), и впервые услышала её очаровательный фарнцузский :-)
Особенность этого фильма в его интертекстуальности. В нём все время цитируются французские шлягеры, причём, герои фильма "поют" их фрагменты вместо некоторых своих реплик. Это напоминает цитирование фрагментов старых фильмов в Mon oncle d'Amérique, где герои отождествляют себя с их персонажами.
Мы узнали далько не все фрагменты песен, для французов фильм, должно быть, интересен именно этим узнаванием, и комический эффект возникает при таком цитировании. Понятно, что фильм с трудом поддается переводу именно из-за этих цитат.
![]() |
Agnès Jaoui: L'air de famillle, Le goût des autres, |
![]() | Sabine Azéma: Smoking - No Smoking |
| Jean-Pierre Bacri: Le Goût des autres, L'air de famille; муж или друг Agnès Jaoui :-) |
![]() | Pierre Arditi: Smoking - No Smoking, Mon oncle d'Amérique |
![]() | André Dussollier: Les enfants du Marais |
![]() | Jean-Pierre Darroussin: Un air de famille, Le Goût des autres |
Jane Birkin - я узнала её в лицо, не глядя в титры (это стало у нас уже привычным ритуалом. Когда я спрашиваю Зелёного: "Ты узнал этого актёра?", - он только обреченно мотает головой, зато фамилии он помнит, а я - нет :-)), и впервые услышала её очаровательный фарнцузский :-)
Особенность этого фильма в его интертекстуальности. В нём все время цитируются французские шлягеры, причём, герои фильма "поют" их фрагменты вместо некоторых своих реплик. Это напоминает цитирование фрагментов старых фильмов в Mon oncle d'Amérique, где герои отождествляют себя с их персонажами.
Мы узнали далько не все фрагменты песен, для французов фильм, должно быть, интересен именно этим узнаванием, и комический эффект возникает при таком цитировании. Понятно, что фильм с трудом поддается переводу именно из-за этих цитат.





no subject
Date: 2004-05-04 07:16 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-04 08:30 am (UTC)И еще один вопрос. Опять-таки в 70х шел в России польский фильм "Вызов", чей - и я забыл, и те, кто его тогда видели со мной, тоже забыли. Точно не Вайды. Про полусумасшедшего крестьянского сына, который вместо дела вырезает скульптуры. Естественно, в конце его затравили. Не знаю, действительно ли он был хорош или тогда так казалось, но хотелось бы хотя бы узнать про него - а все киноведы (польские, в количестве двух) мне до сих пор говорили, что нет такого фильма. Вполне возможно, что название было по-русски полностью изменено. Не слышали ли вы про него?
no subject
Date: 2004-05-06 03:58 am (UTC)