greenadine: (Default)
[personal profile] greenadine
Я уже как-то писала, но повторюсь, поскольку и много новых френдов с тех пор пришло, и отношение к этому у всех разное: не стесняйтесь исправлять мои ошибки в русском языке (орфографические и пунктуационные, стилевые, особенно кальки)!
Записи свои я обычно перечитываю, но все равно, бывает, пропускаю, и у меня самой волосы дыбом встают иногда, как увижу, что написала.
Комменты можете стирать, если хотите, но это необязательно. Я не только не обижусь, но буду благодарна, потому что для меня очень важно сохранить чистоту русского языка (флажок для символизации пафоса еще не нашла).

отрада

Date: 2005-01-26 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] ronel.livejournal.com
Как-то я была в Париже и случайно разговорилась с потомками белоэмигрантов. Была приятно удивлена, насколько люди сохранили чистоту русского языка. Было необычайно приятно слышать речь, плавную ,журчащую как ручеёк..
К сожалению,живя в Израиле, в последнее время всё больше сталкиваюсь с "Волапюком" [Т. Толстая(с)].
Большинство времени на работе и дома провожу в нерусскоязычной среде, вот ЖЖ - одна отрада ,где обитают грамотные люди :))
:))

Re: отрада

Date: 2005-01-26 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] parizanka.livejournal.com
Вы правы, иногда диву даешься, как люди, совершенно оторванные от страны и ее культуры, смогли передать детям ТАКОЕ знание языка! А с другой стороны, сколько я видела во Франции образованных, умных русских людей, с возможностями достаточно частых поездок в Россию, дети которых - совершенные французы, и даже с трудом понимают собственную маму... 8-(

Кстати, еще про потомков белоэмигрантов: знавала я одну девушку в Париже, которую воспитала русская бабушка. Русская речь у нее (моей подруги) была прекрасной, но иногда проскальзывали фразы, по которым ее можно было "распознать". Например, "мама не велела" или "извините, а где у вас уборная?"

А про "Волапюк" даже не надо. Отвратительно слышать явные французские кальки: "Мы сделали два ресторана", "Взяли автобус, и поехали" или, шедевр: "Мы с мужем вчера делали курсы" (от французского faire les cours - ходить за покупками).

Re: отрада

Date: 2005-01-26 02:04 pm (UTC)
From: [identity profile] ronel.livejournal.com
"Взяли автобус" - каюсь, было время , и я грешила.
А про детей - если мой годовалый отпрыск не будет меня понимать - можно тушить свет!
Вот и стараемся говорить четко и правильно, и с пониманием относиться к критике :)

Re: отрада

Date: 2005-01-26 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Просто захватывающе интересно. Мне, конечно, известно, что то, что в моем детстве называлось "уборная" (по крайней мере в Питере), называется нынче "туалет" (туалет - было слово официальное, вроде как супруг, и употреблялось теми же, кто говорил "супруг" в живой речи). Но вот что вы думаете, что это так было только в детстве белоэмигрантов, это просто потрясает! Слово "уборная" вполне себе жило в нормальном русском языке по крайней мере по конец 70х годов.
Что до "мама не велит", то оно тоже для меня не столько старомодно, сколько просто не того стиля, который вокруг меня употреблялся.
Напоминает мне это все (про "распознать") вполне реальную историю. Одна известная мне девица в возрасте 21 лет приехала в Париж в 91 году. Через год - практически не выучив еще французского, и почти (кроме курсов языка) не общаясь с французами, она съездила домой в Москву. "Какой у тебя французский акцент!" услышала она. Акцента у неё не было, кроме индивидуального, который был, наверно, с рождения, как весьма у многих - все мы говорим чуть-чуть по-разному. А было - ожидание у окружающих.

Да, и ещё: Татьяна Толстая отнюдь не придумала слова "волапюк"...

Re: отрада

Date: 2005-01-26 02:43 pm (UTC)
From: [identity profile] parizanka.livejournal.com
Может быть, мои примеры были неудачны. Я вовсе не хотела сказать, что цитируемые фразы ОЧЕНЬ старомодны, или что так было только в детстве белоэмигрантов. Просто в обществе 20-летних (по крайней мере, в том обществе, в котором выросла я) они стали малоупотребимы. И когда 20-летняя девушка говорит на очень правильном русском языке, но при этом не употребляя сленговых словечек, а наоборот, выражая мысль или литературными терминами, или же словами, не относящимися к ее поколению - это ее и выдает.

ПС: а кто придумал слово "волапюк?"

волапюк

Date: 2005-01-26 03:31 pm (UTC)
ext_459169: (Default)
From: [identity profile] taisin.livejournal.com
"Непосредственным предшественником эсперанто был язык волапюк, созданный, как
говорят, в течение одной бессонной ночи немецким священником и поэтом
Иоганном Шлейером в 1879 г."
http://miresperanto.narod.ru/konkurentoj/volapuk.htm

Google - это наше все.

Re: ожидание у окружающих

Date: 2005-01-26 02:56 pm (UTC)
From: [identity profile] greenadine.livejournal.com
У Зеленого в Москве дантист, кажется, "распознал" французский акцент, думая, что тот вернулся из Франции, когда Саша еще и не начинал его учить :-)

Re: ожидание у окружающих

Date: 2005-01-26 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] dalvadorez.livejournal.com
Мне мои русские, но англоговорящие друзья "указывали" на акцент после возвращения из Принстона (при том, что вот уж по-английски я действительно говорю с достаточно сильным славянским акцентом). Мне не кажется, что это их ожидания, так как после Швеции такой реакции не было. Скорее, я склонна думать что я переняла не акцент, а американскую манеру интонировать (я в этом смысле вообще "обезьянка"), и по приезду некоторое время не могла от нее избавиться.

А вот моя русская подруга, которая вышла замуж за француза, в последнее время заговорила по-английски с сильнейшим французским акцентом :) (до этого ее английское произношение было вполне убедительным).

Калька

Date: 2005-01-26 03:33 pm (UTC)
ext_459169: (Default)
From: [identity profile] taisin.livejournal.com
Кстати, очень интересная калька: "это скучно" в значении "достало". :)

Date: 2005-01-26 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] flaass.livejournal.com
"пунктационные" - это провокация или просто опечатка? :)

Date: 2005-01-26 01:58 pm (UTC)
From: [identity profile] greenadine.livejournal.com
Ага, тест на внимательность :-)

Date: 2005-01-26 03:18 pm (UTC)
From: [identity profile] gleepkau.livejournal.com
Подпись Зеленого тут стоит? ;-)
Комменты - почему не комментарии? Интересно!
К "френдам" никаких вопросов :-)

Date: 2005-01-26 03:28 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Комменты - не являются комментариями. Это очередной случай, когда в заимствующем языке можно себе позволить два разных слова для несколько разных значений. Комменты в ЖЖ не столько комментируют, сколько просто служат для разговора. Поэтому я сильно предпочитаю отдельное слово. Вроде и другие тоже.

И френды - не друзья. Зачем смешивать, если можно разделять?
А что по-английски приходится смешивать, ну так пора и английскому оказаться хоть в чем-то ущербнее...

Date: 2005-01-26 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] gleepkau.livejournal.com
Сразу хочу оговориться, что я ни в коем случае не против заимствования как явления. И "френд" мне кажется более адекватным, чем "друг" - в контексте ЖЖ. Но вот с комментами почему-то не так. Вы уверены, что в данном случае это _осознанное_ заимствование, а не упрощение (похоже на родной перевод, но короче)?

Date: 2005-01-26 03:48 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Ну для себя уверен. Про других не знаю, но так мне кажется - потому что эти другие (по крайней мере, часть из них) вполне себе употребляют слово "комментарий", когда речь идет действительно о комментарии. Даже слово "комментить" я встречал, и оно отнюдь не значит "комментировать!" Мне кажется, что само собой выработалось употребление, которое меня вполне устраивает. Я сначала колебался, и пару раз, наверно, написал "комментарий", а потом понял, что не хочется.
Вот по-франзцуски есть три степени: maîtrise, master и magistère, все от одного латинского слова, и все значат разное.

Date: 2005-01-26 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] parizanka.livejournal.com
"Вот по-франзцуски есть три степени: maîtrise, master и magistère, все от одного латинского слова, и все значат разное."

А еще есть mastère (в смысле mastère spécialisé), и в первый день занятий нам долго объясняли, что master и mastère совсем не одно и то же!

Date: 2005-01-26 03:57 pm (UTC)
From: [identity profile] gleepkau.livejournal.com
В Вас я тоже была уверена :-)
У меня несколько иная картина, но, конечно, я не следила за этим специально. И "комменты" цепляют и царапают в текстах, где все сыпано-пересыпано американизмами и прочими -измами.
Профессиональное. Иногда разговоры программистов без слез слушать нельзя. Да, так однозначно проще, но хотелось бы гармонии! И заодно мира во всем мире.
Простите, но я не знаю французского...

Date: 2005-01-26 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] bgmt.livejournal.com
Так простите, а разве разговоры программистов по-английски происходят на общепринятом английском? Вот вам изумительный пример (http://www.livejournal.com/users/avnik/15813.html):

If a Packet Hits a Pocket

If a packet hits a pocket on a socket on a port,
And the bus is interrupted as a very last resort,
And the address of the memory makes your floppy disk abort,
Then the socket packet pocket has an error to report!
If your cursor finds a menu item followed by a dash,
And the double-clicking icon puts your window in the trash,
And your data is corrupted 'cause the index doesn't hash,
Then your situation's hopeless, and your system's gonna crash!
If the label on the cable on the table at your house,
Says the network is connected to the button on your mouse,
But your packets want to tunnel on another protocol,
That's repeatedly rejected by the printer down the hall,
And your screen is all distorted by the side effects of gauss
So your icons in the window are as wavy as a souse,
Then you may as well reboot and go out with a bang,
'Cause as sure as I'm a poet, the sucker's gonna hang!
When the copy of your floppy's getting sloppy on the disk,
And the microcode instructions cause unnecessary risc,
Then you have to flash your memory and you'll want to RAM your ROM.
Quickly turn off the computer and be sure to tell your mom!

Вряд ли бы Шекспир много понял.
Профессиональный жаргон развивается как любой язык - самопроизвольно, и постепенно оттачивается во взаимодействии с "общим". Вот была "материнская плата", а стала "мама". Была "мышка" в кавычках, а стала просто мышка. И заимствования совершенно неизбежны, а то мы потом говорим, что иностранное слово "слайд" заменило русское слово "диапозитив". (Ей-богу, слышал). Утрясется.

Date: 2005-01-26 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] gleepkau.livejournal.com
Читала, поняла все. Я не Шекспир!!

*хмуро* Я не против жаргона - нужная и полезная штука! Я против бездумного обращения с языком. Иначе будем программить, кодить, сабскрайбить, чекать, криэйтить...

Про диапозитив хорошо! :-)

Date: 2005-01-26 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] greenadine.livejournal.com
Я как раз вчера думала, не использовать ли слово "реплика" вместо "коммента" (вместо "поста" искала и нашла "запись"). Отвергла, слишком специально-театральное.

Date: 2005-01-26 04:08 pm (UTC)
From: [identity profile] greenadine.livejournal.com
Теперь можно считать, что стоит. Хотя, у нас обычно одна половина уполномочена принимать любые решения за обе :-)
По поводу "комментов" я совершенно с [livejournal.com profile] bgmt согласен (неудивительно :-Р) и даже где-то в журнале об этом писал. Считаю большой ошибкой введение английских терминов friend в том месте, где я использовал бы reader или subscriber. Ошибка эта приводит к многочисленным разборкам "почему ты меня выкинул?" и т.п. Ну и совершенно не хочу воспроизводить её в русском языке.
"Комменты" туда же. Хотя сам и стараюсь не писать комментов, не являющихся комментариями :-)

Date: 2005-01-26 04:36 pm (UTC)
From: [identity profile] oxfv.livejournal.com
> ...у меня самой волосы дыбом встают иногда, как увижу, что написала.

Последняя запятая лишняя.

Date: 2005-01-26 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] greenadine.livejournal.com
Почему? Придаточное предложение, отделяется запятой. Интуитивно верно выглядит :-)

Date: 2005-01-26 05:59 pm (UTC)
From: [identity profile] oxfv.livejournal.com
Была запись давно не то у parf, не то у caterina, сейчас найти не могу. Про малоинтуитивное правило, как раз на этот случай. Запятая не нужна, потому что оборот этот - последний в предложении, после прочих оборотов.

Но даже без правила: если бы было "то, что" - тогда с запятой, а так - без. IMHO.

Date: 2005-02-09 11:45 am (UTC)
From: [identity profile] arbitr.livejournal.com
Нет, просто это новые правилав пунктуации.
Точно говорю.
Раньше - надо было ставить запятую.

Date: 2005-02-14 12:08 pm (UTC)
From: [identity profile] greenadine.livejournal.com
Как интересно. А где ты про это узнал?

Date: 2005-02-14 12:16 pm (UTC)
From: [identity profile] arbitr.livejournal.com
Мы на дивиксклубе занимаемся изготовлением и шлифовкой русских субтитров.
Там есть люди, считающиеся специалистами, которые такое утверждали неоднократно.
В основном изменения касаются пунктуации.
Порой для нас (старой школы, хи-хи) довольно странные.

Date: 2005-01-27 11:58 am (UTC)
From: [identity profile] kartinka.livejournal.com
Наденька, открытка дошла?

Date: 2005-01-27 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] greenadine.livejournal.com
Пока нет, у нас почта бастовала. Может, сегодня? Анину посылк из Австралии тоже жду.

Date: 2005-02-14 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] greenadine.livejournal.com
Уже дошла, спасибо! :-)

Profile

greenadine: (Default)
greenadine

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
141516 17181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 11th, 2026 09:34 am
Powered by Dreamwidth Studios