Альтруизм страховки, pléonasme, еще немножечко Хичкока, поправки с схеме ISO-OSI
Надо же. 58 китайцев нелегально пересекали границы в грузовике. Задохнулись, все умерли. AXA - страховая компания грузовика - выплатила по 10.000€ семье каждого погибшего. Совершенно не понимаю, почему не воспользовались пунктом "использование не по назначению", неужели такого не было?
Я неправильно перевел pléonasme (как "плеоназм") в титрах "Le goût des autres". Мы думали, что героиня слишком отличается от "среднего француза", и в ее словаре есть слова, которых никто не понимает. Например, "плеоназм". Сегодня услышал это слово от шефа, переспросил, его знали все. Как это можно перевести? "Оксюморон"?
Сценарий к Shadow of a doubt написал Thorton Wilder, о "Теофиле Норте" которого Наденька когда-то писала.
В том же фильме - две сестры. В бонусе показывают старшую (60 лет спустя, симпатичная бабушка со все тем же голосом - прав был Воробьянинов), но не младшую. В голове сразу два объяснения: либо младшая умерла уже, либо не нашли. Хорошо, что есть imdb - оказалось, что решение третье: ее никто и не искал, после Хичкока она снялась еще в паре вещей и пропала из поля зрения. Похоже, ее просто никому не интересно было бы видеть, жаль.
А в брошюре к "Марни" в качестве логотипа, разделяющего главы (наверняка ведь есть специальный типографический термин и для него), использовали 50-долларовую купюру. Нового образца - со слегка смещенным портретом.
Помню, как мне показывали, что глаз президента должен попадать точно на сгиб купюры.
Потерял один слой в своей эпохальной схеме. Вообще говоря, схема задумывалась для того, чтобы раз и навсегда (для себя) разложить все по полочкам. Ты говоришь какой-нибудь термин, связанный с письменностью - а я тыкаю пальцем в соответствующий уровень.
Именно поэтому первые два уровня там "слегка" ни к селу, ни к городу - они выходят за интересующие меня рамки, и я ими просто не занимался. Сам не понимаю, зачем включил.
Зато забыл уровань, на котором лежит слово "клинопись". Точнее "клин". Равно как и "пиксель", "палочка", "кривая" и т.п. Т.е. элементарная составляющая базового набора символов. Что общего у всех клинописей? Клинышки. Т.е. то же самое, что связывает все монументальные письменности (прямая черта, высеченная в камне), современные компьютерные представления текста (пиксели) и т.д. Располагается он, очевидно, между "кодируемым" и "кодом".
На этом схема объявлается устаревшей и требующей пересмотра :-) Но идея мне до сих пор нравится.
Надо же. 58 китайцев нелегально пересекали границы в грузовике. Задохнулись, все умерли. AXA - страховая компания грузовика - выплатила по 10.000€ семье каждого погибшего. Совершенно не понимаю, почему не воспользовались пунктом "использование не по назначению", неужели такого не было?
Я неправильно перевел pléonasme (как "плеоназм") в титрах "Le goût des autres". Мы думали, что героиня слишком отличается от "среднего француза", и в ее словаре есть слова, которых никто не понимает. Например, "плеоназм". Сегодня услышал это слово от шефа, переспросил, его знали все. Как это можно перевести? "Оксюморон"?
Сценарий к Shadow of a doubt написал Thorton Wilder, о "Теофиле Норте" которого Наденька когда-то писала.
В том же фильме - две сестры. В бонусе показывают старшую (60 лет спустя, симпатичная бабушка со все тем же голосом - прав был Воробьянинов), но не младшую. В голове сразу два объяснения: либо младшая умерла уже, либо не нашли. Хорошо, что есть imdb - оказалось, что решение третье: ее никто и не искал, после Хичкока она снялась еще в паре вещей и пропала из поля зрения. Похоже, ее просто никому не интересно было бы видеть, жаль.
А в брошюре к "Марни" в качестве логотипа, разделяющего главы (наверняка ведь есть специальный типографический термин и для него), использовали 50-долларовую купюру. Нового образца - со слегка смещенным портретом.
Помню, как мне показывали, что глаз президента должен попадать точно на сгиб купюры.
Потерял один слой в своей эпохальной схеме. Вообще говоря, схема задумывалась для того, чтобы раз и навсегда (для себя) разложить все по полочкам. Ты говоришь какой-нибудь термин, связанный с письменностью - а я тыкаю пальцем в соответствующий уровень.
Именно поэтому первые два уровня там "слегка" ни к селу, ни к городу - они выходят за интересующие меня рамки, и я ими просто не занимался. Сам не понимаю, зачем включил.
Зато забыл уровань, на котором лежит слово "клинопись". Точнее "клин". Равно как и "пиксель", "палочка", "кривая" и т.п. Т.е. элементарная составляющая базового набора символов. Что общего у всех клинописей? Клинышки. Т.е. то же самое, что связывает все монументальные письменности (прямая черта, высеченная в камне), современные компьютерные представления текста (пиксели) и т.д. Располагается он, очевидно, между "кодируемым" и "кодом".
На этом схема объявлается устаревшей и требующей пересмотра :-) Но идея мне до сих пор нравится.
no subject
Date: 2005-02-14 07:56 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-15 11:18 am (UTC)На срок меньше года рецепты: объявления в американской церкви, colocation (есть веб-сайты).
no subject
Date: 2005-02-15 09:26 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-15 12:10 pm (UTC)Толково-словообразовательный
ПЛЕОНАЗМ м.
1. Оборот речи, содержащий однозначные, часто излишние слова (иногда применяющийся как стилистический прием для придания речи выразительности).
Так что можно и не переводить. %-)
no subject
Date: 2005-02-15 12:56 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-15 04:58 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-16 08:08 am (UTC)Теперь знаю, Наденьке на заметку в ее словарик.
no subject
Date: 2005-02-16 10:32 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-16 12:30 pm (UTC)