Приведённая ссылка говорит о том же. О программах, которые живут, будучи читаемы людьми. Просто в этот раз я решил поэкспериментировать не на программах, а на текстах. (Когда экспериментировал на программах в своём лесу (журнале), то написал текст с пожеланием получить программу, которая в конце-концов выдаст мне на экран моё изображение сама, т.е. свой рисунок со своим обращением (желательно голосовым)).
Есть много т.н. эргативных языков, в которых примерно так всё и устроено: в переходных глаголах претерпевающий участник маркируется тем же падежом, что и (единственный) участник непереходных глаголов. В санскрите так не было, но так есть в Хинди. Говорится что-нибудь типа ram-ne gari cala-yi (Рам-ЭРГ+М+ЕД машина.ИМ+Ж+ЕД вести-Ж+ПЕРФ, т.е. «Рам поехал на машине» — заметь согласование с претерпевающим, букв. «машина поехала Рамом»), но ram khans-a (Рам.ИМ+М+ЕД кашлять-М+ПЕРФ+ЕД, букв. «Рам кашлянул»).
Это называется фатализм. Степень и способ фатализма - прекрасные маркеры разных культур. Поэтому, я думаю, и санскрит (хотя я в санскрите не бельме). В европейской культуре это средневековая специфика. Methinks, meseems. Второе просто изменило форму, первое исчезло. У меня упал чемодан vs. я уронил чемодан - первого по-англ. и не сказать.
Кстати, был еще один залог, совершенно очаровательный, средний (в древнегр., вроде бы в санскрите, еще где-то), в коротом акцент делается не на действии, а на субъекте действия, и который по-русски вполне реализуется фразами типа "а я себе сижу..." (прекрасный пример разного смысла этого "себе" и просто дат. падежа - "а я себе ему наливаю...")
Это не фатализм, это принятие, если уж на то пошло :-)
Ага, "мне повезло" из той же оперы. А акцент на субъекте можно сделать и в активном залоге, он скорее интонационно или через порядок слов выражается, нет?
Мы уже как-то говорили на эту тему, но сомнение осталось. Чем они, эти двое так уж различаются? "Принимаю то, что есть, и не пытаюсь изменить, повлиять, поправить..." - чем не фатализм-то? Уж не тем ли только, что "принимаю, радуясь"? Т.о. активная жизненная позиция подменяется... чем? Этим самым "принятием"? Точнее, она ничем не подменяется, просто ее нет. Поясни, плиз.
аналогия с плаванием в реке : можно плыть по течению, а можно с ним бороться. когда плывешь по течению, то именно плывешь, гребешь, выкладываешься, и река тебе помогает. именно, ВСЕ, и я сама, и река, мне помогают. а против течения - я борюсь. трачу силы на то, чтобы что-то нейтрализовать. и там и там - позиция активная.
Принятие: вера в жизнь, восприятие всего, что она подсовывает, как подарка и повода измениться в желаемую сторону, вырасти. И вера в свои силы. Фатализм: будь что будет, а я все равно сделать/изменить ничего не смогу.
На самом деле, примирение свободы воли со свершением того, что должно случиться (ср. "воли Божьей") - это один из самых сложных парадоксов (из бесконечного множества): осознать, что жизнь все устраивает наилучшим для всех образом, но при этом ты волен свою жизнь изменить. Это хорошо объясняет причинно-следственный закон (он же закон кармы), популярно описанный в частности у Лиз Бурбо.
Ну и анина метафора тоже хороша про два способа плыть в речке.
no subject
Date: 2005-09-14 01:14 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-14 02:00 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-14 01:16 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-14 01:18 pm (UTC)это на Вас
Date: 2005-09-14 01:45 pm (UTC)Re: это на Вас
Date: 2005-09-14 01:55 pm (UTC)http://www.livejournal.com/community/hrenovina/257090.html?thread=2940738
Date: 2005-09-14 02:29 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-14 02:25 pm (UTC)кашлянул»).
no subject
Date: 2005-09-14 02:31 pm (UTC)В европейской культуре это средневековая специфика. Methinks, meseems. Второе просто изменило форму, первое исчезло. У меня упал чемодан vs. я уронил чемодан - первого по-англ. и не сказать.
Кстати, был еще один залог, совершенно очаровательный, средний (в древнегр., вроде бы в санскрите, еще где-то), в коротом акцент делается не на действии, а на субъекте действия, и который по-русски вполне реализуется фразами типа "а я себе сижу..." (прекрасный пример разного смысла этого "себе" и просто дат. падежа - "а я себе ему наливаю...")
no subject
Date: 2005-09-14 02:44 pm (UTC)Ага, "мне повезло" из той же оперы.
А акцент на субъекте можно сделать и в активном залоге, он скорее интонационно или через порядок слов выражается, нет?
не фатализм, а принятие
Date: 2005-09-14 06:54 pm (UTC)можно, вклинюсь?
Date: 2005-09-20 07:24 am (UTC)Re: не фатализм, а принятие
Date: 2005-09-20 10:36 am (UTC)Фатализм: будь что будет, а я все равно сделать/изменить ничего не смогу.
На самом деле, примирение свободы воли со свершением того, что должно случиться (ср. "воли Божьей") - это один из самых сложных парадоксов (из бесконечного множества): осознать, что жизнь все устраивает наилучшим для всех образом, но при этом ты волен свою жизнь изменить. Это хорошо объясняет причинно-следственный закон (он же закон кармы), популярно описанный в частности у Лиз Бурбо.
Ну и анина метафора тоже хороша про два способа плыть в речке.