greenadine: (Default)
[personal profile] greenadine
Я уже писала о книге Роберта Дарнтона "Великое кошачье побоище и другие эпизоды из истории французской культуры". Книжку заказали, сейчас я её читаю, ожидания вполне оправдываются.
В 3-й главе есть любопытный отрывок, достойный цитирования более других.

Марксистская и так называемая "тотальная" (целостная) историография на этапе промышленной революции отводила буржуа главенствующую роль. Мы все учили это в школе. Цитирую:
"Обладая средствами производства, будучи элементом, восходящим по социальной лестнице, а также носителем современной идеологии, буржуа был обречен смести всё на своём пути - что он и сделал во время Французской революции. Но он оказался на удивление мало кому знаком: в трудах по истории буржуа выступал в виде некоей безликой категории.
И тогда в 1955 году Эрнест Лабрусс, главный поборник трехуровневой, целостной истории, предпринял кампанию по отысканию буржуа в его архивных убежищах. Общирные статичтические обзоры, составленные с учётом общественного и профессионального положения граждан, призваны были выявить представителей буржуазии по всей Западной Европе, начиная с Парижа XVIII века. Париж, однако, не дал искомых результатов. Проведённый Франсуа Фюре и Аделин Домар анализ 2597 брачных контрактов за 1749 год обнаружил городское сообщество, в которое входили ремесленники, лавочники, богословы, правоведы и медики, королевские чиновники и аристократы, горстка купцов - и ни одного владельца мануфактуры.
Сравнение Парижа с Шартром [...] подтвердило эти данные. Буржуа в обоих городах были, но это были bourgeois d'Ancien Régime (буржуа старого режима), в первую очередь рантье - они нигде не работали и жили на проценты от ссуд и сдачи в аренду земель, то есть представляли собой полную противоположность промышленной буржуазии марксистской историографии.
Правда, в центрах текстильного производства вроде Амьена и Лиона можно было отыскать владельцев прроизводственных предприятий, но предприятия эти были в основном старинные, существовавшие по многу веков, и они отнюдь не напоминали механизированные фабрики, которые уже начали изменять городской пейзаж в Англии.
Немногочисленные же предприниматели Франции чаще всего относились к аристократии. Дворяне вкладывали деньги в самые разнообразные области промышленности, тогда как купцы нередко бросали своё дело, стоило им накопить достаточно капиталов для безбедного существования на господский манер, т.е. опять-таки на доход от земли и рент."


Похоже, вот ключ к разнице между американской и французской ментальностью: для американцев денег никогда не бывает достаточно, их должно быть больше, чем у всех остальных (соревнование), именно поэтому в Америке так много мультимиллионеров. Француз же, как только заработал сумму, достаточную для безбедного существования, перестает работать, вкладывает денежки и живёт себе припеваючи на проценты. Этот путь, впрочем, доступен не всем: исходя из 3% годовых, необходимо иметь начальный капитал размером в миллион евро, чтобы в месяц получать 2500 евро, из которых ещё придётся заплатить налог. Таким образом, сумма начального капитала ограничивает число избранных и позволяет поддержать экономическое равновесие - если бы все жили на ренту, откуда бы брался доход?

Date: 2003-04-26 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] memeka.livejournal.com
Интересно, мы как раз недавно это обсуждали. Ещё во Франции исторически сложились две аристократии--noblesse de robe и noblesse d'epee. Первая стала родоначальницей буржуа-чиновников а вторая официально исчезла после революции (хотя идея рантье отражает некоторые характеристики). То есть, если говорить про менталитет, то во Франции престижно работать на государство (noblesse de robe) и непрестижно заниматься бизнесом, и вообще иметь дело с деньгами (этим занимались евреи). А в Америке наоборот культура бизнеса очень развита, причем часто не из-за денег а из-за принципа. Еще Вебер про железную клетку протестантизма писал, так что может дело в религии.

Мне в этой книге

Date: 2003-04-27 01:12 am (UTC)
From: [identity profile] m-w.livejournal.com
понравилось больше про республику писателей и про читателей Руссо. Остальное, кажется, слабовато. Нет?

Re: Мне в этой книге

Date: 2003-04-27 04:33 am (UTC)
From: [identity profile] greenadine.livejournal.com
Я до этих глав ещё не дочитала, возможно, что они самые сильные ;-)
Но и пока довольно интересно.

Re

Date: 2003-04-27 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] kkk-ddd.livejournal.com
Я рантье, ношу картье
Есть служанка и портье
Бриллиант в зубах передних
Ну и прочие понтье

/Д. Найденов/

Thanks to [livejournal.com profile] gosha

Date: 2003-04-27 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] smilga.livejournal.com
Можно еще сказать: разница в том, как у тех и других выражается жадность. Американцы скорее алчны, французы скорее скупы.

Вот кстати: насколько это противопоставление существует во французском языке: воспринимается ли «avare» vs. «avide» так же, как русские «скупой» vs. «алчный»? Какое есть (и есть ли) наиболее общее определение (типа рус. «жадный»)? Потому что в английском, скажем, противопоставление не настолько выраженное, и в целом лексика несколько перекошена в сторону определений алчности.

Я тут английский учу

Date: 2003-04-28 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] kocheliok.livejournal.com
Да, во французском смысловое разграничение строгое - с одной стороны avide, cupide, rapace etc. С другой - avare, radin, pingre

А что вы имеете в виду под "американским перекосом сторону определений алчности" ? Количество лексики? А как по-английски говорят жадный на, до.. (комплиментов)
и скупой на...(комплименты)?

Re: Я тут английский учу

Date: 2003-04-29 03:51 pm (UTC)
From: [identity profile] smilga.livejournal.com

Да, во французском смысловое разграничение строгое - с одной стороны avide, cupide, rapace etc. С другой - avare, radin, pingre

Спасибо. А общего понятия для того и другого нет?

А что вы имеете в виду под "американским перекосом сторону определений алчности" ? Количество лексики? <…>

Скорее, качество. Для скупости слова все более литературные -- niggardly, parsimonious, penurious. Stingy и miserly -- более разговорные, но они тоже употребляются, по моему ощущению, довольно редко, а более распостраненное mean имеет довольно широкое значение и может употребляться также как "подлый" или "убогий". Есть, правда, более мягкие слова типа рус. "бережливый": sparing, stinting, frugal, thrifty.

Для алчности больше разговорных слов: greedy, grabby, grasping все употребляются довольно активно. Литературные слова -- avid, covetous, avaricious. Последнее особенно стоит отметить в сравнении с французским; соотв. существительное -- avarice -- считается синонимом cupidity.

<…> А как по-английски говорят жадный на, до.. (комплиментов) и скупой на...(комплименты)?

"Жадный" -- greedy for smth., avid for smth., devouring, esurient. Гугль на запросы "greedy for compliments" и "avid for compliments" выдает по одной ссылке. "Скупой" -- sparing in smth., stifting in smth. По Гуглю на запрос "sparing in compliments" нашлась одна ссылка, "sparing in his compliments" -- две.

Re: Я тут английский учу

Date: 2003-04-29 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] kocheliok.livejournal.com
Cпасибо...сколько сразу слов ;)
Спасибо. А общего понятия для того и другого нет? Мне кажется, что нет, но я могу ошибаться...Интересно, что до XVI века avare означал avidе, но в современном французском есть только значение "скупой".

Для "бережливого" ничего не приходит в голову, кроме нейтрального économe и немного скуповатых parsimonieux и regardant sur l'argent. Frugal употребляется практически только с едой - "скудная, скромная пища" или человек её употребляющий.

Что касается перекоса, то тут сказать трудно. По-настоящему надо бы посмотреть в словаре синонимов ;), но по-моему особого перекоса нет.. Разговорные слова есть для обоих значений, причем в обоих случаях часто присутствует коннотация "мелочности".
Ну а вообще я чаше слышу разговорные синонимы avare : radin = жмот, pingre = мелочный жмот, rapiat = скряга, но это не лингвистический критерий, а стиль жизни;)

Re: Я тут английский учу

Date: 2003-04-30 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] smilga.livejournal.com

Собственно, у английских слов тоже несколько различается употребление. Это уже детали, которые я сам не ощущаю в языке, но вот что говорится в Webster's Revised Unabridged Dictionary 98 года:

Usage: Avaricious, Covetous, Parsimonious, Penurious, Miserly, Niggardly. The avaricious eagerly grasp after it at the expense of others, though not of necessity with a design to save, since a man may be covetous and yet a spendthrift. The penurious, parsimonious, and miserly save money by disgraceful self-denial, and the niggardly by meanness in their dealing with others. We speak of persons as covetous in getting, avaricious in retaining, parsimonious in expending, penurious or miserly in modes of living, niggardly in dispensing.

Date: 2003-04-28 11:33 am (UTC)
From: [identity profile] alekro.livejournal.com
и понял я, что есть во мне что то французское (хотя во внешности по большей части арийское :). У меня в голове так и сидит эта идея - заработать на сносную жисть и дальше заниматься исследованиями.

Profile

greenadine: (Default)
greenadine

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
141516 17181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 11th, 2026 09:04 am
Powered by Dreamwidth Studios