Nov. 14th, 2002

greenadine: (Default)
По офису пробежал мейл: в ходе мероприятий ГО будет проведена учебная эвакуация одного из этажей. Дата и время неизвестны, этаж будет выбран случайно.
Естественно, выбрали нас: оглушающая сирена, единогласное "merde" по всему этажу, раздолбайские клерки, выстроившиеся в очередь перед machine à café...
Ну вот скажите, кому это надо?
Чур WTC всуе не поминать.

Eurolines

Nov. 14th, 2002 01:31 pm
greenadine: (Default)
Претендент на книгу рекордов Гинесса:
Компания Eurolines. С момента возврата билетов в кассу до посылки по почте чека с возвратом денег прошло... 7 месяцев. Количество звонков с напоминаниями учету не поддается.
Типичные ответы:
- Я что-то не вижу вашей записи...
- Я болела, не успела еще разобрать дела...
- Все уже готово, в понедельник отправим...
- Давайте начнем с начала. Какой у Вас номер?
greenadine: (Default)
Туда же: с момента подачи просьбы о продлении "вида на жительства" (годового) прошло уже 6 месяцев. Ответ пока только один:
- Бумаги не готовы, подходите, мы Вам временную бумажку продлим.
К тому моменту, когда его все же продлят, нужно будет уже на следующий бумаги подавать.
Впрочем, такое с другом одним уже случалось...

В этой стране просто не сущетвует процессов, которые делаются в один приход. Похоже, я начинаю понимать, почему таким бешеной популярностью пользуются здесь agenda - бумажные дневники-напоминалки. "Через три с половиной месяца позвонить по номеру ... и узнать, не готово ли ..."
greenadine: (Default)
Мы еще ни разу в жизни не голосовали.
Не считая похода в посольство зимой 1999 года, и желания-то голосовать никогда не возникало.
Заставившая задуматься по этому поводу серия статей Русского Журнала:
http://www.russ.ru/politics/20021105-kr.html
http://www.russ.ru/politics/20021110-kr.html
http://www.russ.ru/politics/20021112-fu.html
Минусов у статьи насчитали два:
1. Довольно попсовая игра слов вокруг корня "идиот" и т.п., затрудняющая восприятие. Лучше бы автор действительно использовал китайские термины, как он предлагал в одной из сносок. Получился бы нормальный текст с абстрактными терминами. А так приходится сначала абстрагироваться от налипших к тому или иному слову слоев смысла, а затем уже оперировать все теми же абстрактными терминами.
2. Невозможность цитирования (плавно вытекает из первого). К практически каждому слову вывода нужно писать сноску: "это слово обозначает вовсе не то, что Вы подумали, а..."
Все остальное - плюсы.
Редкому тексту легче перечислить минусы, чем плюсы :)
greenadine: (Default)
Посмотрели вчера фильм "Night on Earth" Джима Джармуша.
Если кто не видел - рекомендуем.
По форме что-то среднее между "За облаками" и "Четырьмя комнатами". Пять новелл-историй из жизни ночного таксиста крупного города. Города и страны разные, истории не похожи одна на другую, но все замечательны.
Хотя есть одно свойство, объединяющее новеллы: все таксисты по своему ненормальны, и все вызывают симпатию.
greenadine: (Default)
Одно из стихотворений Андре Бретона составлено из обрывков фраз, которые он слышал и записывал в парижских кафе. Я регулярно сожалею, что нет с собой диктофона. Вот сегодня обедала в ресторане "Хлеб насущный" (Pain quotidien) на улице Montorgueil, там большие деревянные квадратные столы на 10 человек, и незнакомые люди оказываются рядом. Поскольку с недавнего времени пообещала Т. и А. присылать одну подлинную фразу на французском в день, место оказалось подходящее. Записала и запомнила несколько фраз, которые, однако, сильно теряют на письме без интонаций. А как классифицировать информацию, которую невозможно пересказать из-за ее обрывочности, но в разговоре с теми людьми, что ее изрекли, эти обрывки могут внезапно всплыть и оказаться полезными (например, вы услышали, как А говорит Б что-то про сына и дорогие рубашки, если А заговорит с вами об этом, вы, как минимум, будете знать, что он уже затрагивал эту тему с Б).
Интересно, что расположение за одним столом явно больше способствует общению с незнакомыми людьми, чем рядом стоящие, даже вплотную сдвинутые столики. Видно, дело в том, что стол квадратный... Как называется по-русски эта дисциплина, proxémique (angl. proxemics)?

Ах да, чем кормили? Я заказала "Тосканскую тарелку" : сушеные на солнце помидоры, местный творог (ближе к нашей нежирной, но густой сметане), оливковое пюре (рекомендую!) и деревенский хлеб, на который все это дело намазывать (сделан по простому старому рецепту и старинным способом, который вернул в обиход господин Poilâne, по виду и вкусу напоминает русский серый).
greenadine: (Default)
Сегодня на курсах английского узнала новую форму создания речевых ситуаций: кроссворд. Даже странно, что раньше нигде не попадалось, такая хорошая вещь!
Делается так: берется заполненный кроссворд, делается его копия, из первого убирается половина слов (остаются пустые клеточки с номерами), из второго - другая половина.
Оба варианта даются двум ученикам или группам учеников, и их цель - заполнить пустые клеточки. При этом они по очереди спрашивают друг у друга, что за слово под таким-то номером, и отвечать нужно, давая определение слова.
Выгода очевидна: тренируется речевой навык (во время формулировки определения, дополнительных вопросов-ответов), пополняется лексика (если уж совсем никак не угадывается, делается вывод, что слово новое и неизвестное, и оно сообщается: пишется или диктуется по буквам), закрепляется орфография.
Можно брать кроссворды на какую-то тему, чтобы слова еще и между собой как-то соотносились, создавали осмысленный контекст.

Profile

greenadine: (Default)
greenadine

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
141516 17181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 11th, 2026 07:27 am
Powered by Dreamwidth Studios