greenadine: (Default)
[personal profile] greenadine
[livejournal.com profile] gazelka пишет, что испанский надо учить хотя бы для того, чтобы прочитать Маркеса в оригинале. Это я понимаю.
А ради какого писателя надо учить русский? Ради Платонова?
Шолохова, думаю, трудно переводить, но ценность не настолько большая, чтобы учить из-за него целый язык :-)...

NB: я именно о прозаиках, поэтов я считаю всех непереводимыми.

пример для перевода

Date: 2005-07-13 03:11 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Ерейский мальчик читает Пушкина на экзамене. Слова просты. Попробуйте ЭТО перевести!С этими "навзрыд" предлогами, с чёткой поэтикой и ритмом, без усложнения конструкции, чтобы у читающего билось сердце и потели руки:

Караваев этот был румяный негодующий человек из московских студентов.
Ему едва ли исполнилось тридцать лет. На мужественных его щеках цвел
румянец, как у крестьянских ребят, сидела бородавка у него на щеке, из нее
рос пучок пепельных кошачьих волос. Кроме Караваева, на экзамене был еще
помощник попечителя Пятницкий, считавшийся важным лицом в гимназии и во
всей губернии. Помощник попечителя спросил меня о Петре Первом, я испытал
тогда чувство забвения, чувство близости конца и бездны, сухой бездны,
выложенной восторгом и отчаянием.
О Петре Великом я знал наизусть из книжки Пуцыковича и стихов Пушкина.
Я навзрыд сказал эти стихи, человечьи лица покатились вдруг в мои глаза и
перемешались там, как карты из новой колоды. Они тасовались на дне моих
глаз, и в эти мгновения, дрожа, выпрямляясь, торопясь, я кричал пушкинские
строфы изо всех сил.

Profile

greenadine: (Default)
greenadine

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
141516 17181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 11th, 2026 08:41 am
Powered by Dreamwidth Studios